2010年5月15日星期六

唯识宗 玄奘三藏


       玄奘三藏(六OO—六六四)是河南陈留人,童年出家,游历各地,学过涅盘、昆昙、摄论、成实、俱舍等学,因监於异说无定,便想找到阿昆达磨论和唯识学的原典,加以考究,故於贞观三年(六二九),独力从长安出发西行。冒着途中的许多危险,沿着新疆省的天山北路,经过西土耳其斯坦及阿富汗尼斯坦,进入印度,最後住於那兰陀寺。当时的那兰陀寺,是大乘佛教的大本营,不用说印度,即使亚洲各地,也有很多的修道者和留学僧,齐集到该处去,因为主持该处的戒贤论师,是位最杰出的高僧。据说那时的戒贤,已有一O六岁了。玄奘师事戒贤,学习了瑜伽、显扬、婆沙、俱舍等诸论,以及护法(Dharmapala,五三O—五六一)的唯识学,均有极深的造诣。此後,访问了印度各地的佛陀遗迹。留印先後经历十七年,於贞观十九年,回到帝都长安之时,带回的东西,除了佛教及佛舍利外,有大乘经论、小乘诸派的三藏、因明、外道哲学的原典等计六百五十七部之多。所以受到了朝野人士的举国欢迎。记载他当时旅行见闻的「大唐西域记」  ,非常有名,到了十九世纪,便和他的传记「大慈恩寺三藏法师传」  ,同被译成了英文与法文。    




 唐太宗见到玄奘回国,非常高兴,迎於长安的弘辐寺,优遇甚隆,待大慈恩寺竣工,更建翻经院,以玄奘为上座,使之从事於携回梵本的翻译。直到高宗麟德元年(六六四)玄奘六十四岁 ,示寂於玉华宫寺为止的二十年间,和他的许多弟子们,共同译出的佛典,主要的有「大般若经二八百卷」、「瑜伽师地论」百卷、「大毗婆沙论」二百卷,「俱舍论」、「成唯识论」以及「摄大乘论」等,共计译出经论达七十六部十三百四十七卷,把他学自印度的新的佛教学,介绍了过来。这一翻经的工作,乃是奉了太宗之敕而进行的国家事业,在设备完善的大规模下,使得全国的名僧及显官,也多参加了译场;译经的成果,更为世界文化,放了一大异彩。初在弘福寺,译出瑜伽师地论时,太宗为制「三藏圣教序」、皇太子(後之高宗)亦为制「述圣记」  ,其受重视於太宗及高宗的程度,以此可见。




   玄奘的译风,是以其正确的语言学知识,对原典作忠实的逐语翻译,所以奏请将其所译,称为新译,以前所译的,称为旧译,以利於区别。但是,新旧两译,各有长短。          当时的长安,以玄奘为中心的教团,风靡一世,门下数千,其中最有名的是,窥基、圆测、普光、法宝、神泰、靖迈、慧立、玄宗、神昉、宗哲、嘉尚等人。此後,虽没有研究梵文原典的後继人材,但以传承了玄奘的唯识学而成为法相宗初祖的窥基作中心,他的门下极盛。又由於玄奘是位伟大的旅行家,他的旅行,对中国人的观念,给了很大的激发,而产生了「西游记」的小说故事,彼後世当作民族英雄的偶像看待,这也是值得特别提起的事。       

0 评论:

发表评论